logo: live from Todessa

L’eau d’Europe
TODESSA SEASON 01, EPISODE 24

Livestream from Todessa

Camera: Tman
Cast: Totleb & Co.
Editor: Todito
Soundmix: Todonsky Junior
Directed by: T.L.

Hints & Definitions

from ALLERSEELEN (ALL SOULS) – ca. 1959
by Paul Celan (1920-1970)

Was hab ich getan?
Die Nacht besamt, als könnt es
noch andere geben, nächtiger als
diese.

Blicke,
geraubt und gepflückt. Das Meer,
gekostet, vertrunken, verträumt. Eine Stunde,
seelenverfinstert.

Sterne, schwarz und voll Sprache

Und einmal (wann? auch dies ist vergessen);

from “ALL SOULS” trans. Michael Hamburger

What did I
do?
Seminated the night, as though
there could be others, more nocturnal than
this one.

Glances,
purloined and plucked. The sea,
tasted, drunk away, dreamed away. An hour
soul-eclipsed.

stars,
black, full of language

And once (when? that too is forgotten):

 

from LE BATEAU IVRE (THE DRUNKEN BOAT) – 1871
by Arthur Rimbaud (1854-1891)


Si je désire une eau d’Europe, c’est la flache
Noire et froide où vers le crépuscule embaumé
Un enfant accroupi plein de tristesse, lâche
Un bateau frêle comme un papillon de mai.

(If I desire a water of Europe, it’s/ the Black, cold puddle where,
in scented twilight,/ A crouching child full of sadness lets loose/
A boat as fragile as butterfly in May)

Acknowledgements
freesound.org, archive.org, Laurent Terzieff, Arthur Rimbaud, Paul Celan

back to Programme